Nauka angielskiego: brytyjski vs. amerykański angielski: Co musisz wiedzieć?

W tym artykule zagłębimy się w kluczowe różnice, dostarczymy Ci praktycznych wskazówek i zabawnych ćwiczeń, które pomogą Ci poruszać się swobodnie między tymi dwoma wariantami języka angielskiego.

Witaj w fascynującym świecie różnic między brytyjskim a amerykańskim angielskim!

 Niezależnie od tego, czy jesteś początkującym uczniem, czy zaawansowanym mówcą, zrozumienie tych niuansów może znacząco wpłynąć na Twoją umiejętność komunikacji w języku angielskim.

Różnice w słownictwie: Od „lift” do „elevator”

Jedną z najbardziej zauważalnych różnic między brytyjskim a amerykańskim angielskim jest słownictwo. Oto kilka przykładów, które mogą Cię zaskoczyć:

Brytyjski angielskiAmerykański angielskiZnaczenie po polsku
LiftElevatorWinda
LorryTruckCiężarówka
BiscuitCookieCiastko
FlatApartmentMieszkanie
RubbishTrashŚmieci

Ćwiczenie: „Lost in Translation”

Spróbuj przetłumaczyć poniższe zdanie z brytyjskiego na amerykański angielski:

„I need to take the lift to my flat on the first floor to get my trainers before I go to the chemist.”

Amerykańska wersja: 

„I need to take the [elevator] to my [apartment] on the [second] floor to get my [sneakers] before I go to the [pharmacy].”

Zwróć uwagę na zmianę „first floor” na „second floor” – w USA parter to „first floor”, podczas gdy w UK to „ground floor”!

Różnice w pisowni: Od „colour” do „color”

Pisownia to kolejny obszar, gdzie możemy zauważyć wyraźne różnice między brytyjskim a amerykańskim angielskim. Oto kilka przykładów:

Brytyjski angielskiAmerykański angielski
ColourColor
CentreCenter
TravelledTraveled
ApologiseApologize
JewelleryJewelry

Wskazówka dla uczących się:

Jeśli uczysz się do egzaminu lub piszesz oficjalny dokument, upewnij się, że konsekwentnie stosujesz jeden wariant pisowni. Mieszanie brytyjskiej i amerykańskiej pisowni może być postrzegane jako błąd.

Różnice gramatyczne: Czasy i struktury

Choć podstawy gramatyki są takie same, istnieją subtelne różnice w użyciu niektórych struktur i czasów:

Present Perfect vs. Past Simple:

UK: „I’ve just had lunch” (Present Perfect)

US: „I just had lunch” (Past Simple)

Użycie „have got” vs. „have”:

UK: „Have you got a pen?” US: „Do you have a pen?”

Użycie „shall”:

UK: „Shall we go?” (częściej używane)

US: „Should we go?” (preferowane)

Ćwiczenie: „Gramatyczny detektyw”

Przeczytaj poniższe zdania i określ, czy są one w brytyjskim (UK) czy amerykańskim (US) angielskim:

„I haven’t gotten the results yet.” [US]

„Have you got any brothers or sisters?” [UK]

„Did you eat yet?” [US]

„I’ve already seen that film.” [UK]

Różnice w wymowie: Od „tomato” do „tomahto”

Wymowa to obszar, gdzie różnice między brytyjskim a amerykańskim angielskim są najbardziej słyszalne. Oto kilka kluczowych różnic:

Wymowa „r” po samogłoskach:

UK: często pomijane (np. „car” wymawiane jako /kɑː/)

US: zawsze wymawiane (np. „car” wymawiane jako /kɑːr/)

Wymowa „a” w słowach jak „dance”, „fast”:

UK: /ɑː/ (dłuższe „a”)

US: /æ/ (krótsze „a”)

Akcentowanie w słowach:

UK: adDRESS (czasownik), ADdress (rzeczownik)

US: AHdress (obie formy)

Wskazówka dla uczących się:

Wybierz jeden akcent i staraj się go konsekwentnie używać. Mieszanie akcentów może prowadzić do nieporozumień. Jeśli uczysz się w szkole językowej w Lublinie, zapytaj swojego lektora, który akcent preferuje i dlaczego.

Idiomy i wyrażenia: Od „Bob’s your uncle” do „piece of cake”

Idiomy i kolokwializmy często stanowią największe wyzwanie dla uczących się języka. Oto kilka przykładów, które pokazują różnice między brytyjskim a amerykańskim angielskim:

Brytyjski idiomAmerykański odpowiednikZnaczenie
Bob’s your uncleIt’s a piece of cakeTo proste/łatwe
KnackeredBeatZmęczony
Donkey’s yearsAgesBardzo długo
GobsmackedBlown awayZdumiony

Ćwiczenie: „Idiom Challenge”

Spróbuj użyć powyższych idiomów w zdaniach.

Na przykład:

UK: „I’ve been working on this project for donkey’s years!” 

US: „I’ve been working on this project for ages!”

UK: „When I heard the news, I was absolutely gobsmacked!”

US: „When I heard the news, I was totally blown away!”

Praktyczne wskazówki: Jak radzić sobie z różnicami?

  • Konsekwencja: Wybierz jeden wariant (brytyjski lub amerykański) i staraj się go trzymać, szczególnie w formalnych sytuacjach lub podczas przygotowań do egzaminów językowych.
  • Kontekst: Zwracaj uwagę na kontekst. Jeśli komunikujesz się z Amerykanami, staraj się używać amerykańskich form, i odwrotnie.
  • Praktyka: Oglądaj filmy, seriale i słuchaj podcastów z obu wariantów języka. To pomoże Ci oswoić się z różnicami w naturalnym kontekście.
  • Pytaj: Nie bój się pytać native speakerów o różnice. Większość z przyjemnością wyjaśni Ci niuanse swojego wariantu języka.
  • Słowniki: Korzystaj ze słowników, które oznaczają różnice między brytyjskim a amerykańskim angielskim (np. Cambridge Dictionary).

Podsumowanie: Różnorodność jako atut

Różnice między brytyjskim a amerykańskim angielskim, choć czasem mylące, są fascynującym aspektem języka. Zamiast postrzegać je jako przeszkodę, traktuj je jako okazję do poszerzenia swojej wiedzy językowej i kulturowej.

Pamiętaj, że najważniejsza jest efektywna komunikacja – niezależnie od tego, czy używasz „lift” czy „elevator”, najważniejsze, że dotrzesz na właściwe piętro!

A ty co planujesz?

Chcesz pogłębić swoją wiedzę o różnicach między brytyjskim a amerykańskim angielskim? Zapisz się na kurs języka angielskiego w Avalonie! Nasi doświadczeni lektorzy pomogą Ci nie tylko zrozumieć te różnice, ale także efektywnie wykorzystać je w praktyce.

Nie czekaj – zrób pierwszy krok w kierunku płynnej komunikacji w obu wariantach angielskiego!

Podobne wpisy